JSS Questions & Answers

Ask An Expert

Submit your question using this form and an expert will provide an answer. 
(Please allow some time.)

 
 

Verification

Post a Question

To ask others in the SWET community directly, to the low-volume, moderated mailing list .

Subscribe for updates to the JSS site

Subscribe to be notified when changes are made to the JSS site.

What do you mean by “cross-professional”?

When it comes to working with English words in Japan-related text, we’re constantly changing professional “hats” as we perform the tasks requested of us. We will be writing out fresh and effective sentences; “translating” concepts, practices, and even the formats of writing, and…

Read the full answer

When it comes to working with English words in Japan-related text, we’re constantly changing professional “hats” as we perform the tasks requested of us. We will be writing out fresh and effective sentences; “translating” concepts, practices, and even the formats of writing, and tweaking polishing, refining—editing—our words to help them carry meaning across the language and culture divide more effectively. We may even don the hat of a graphic designer to help the text look better on the page or screen. Assuming the role of scholar, too, is second nature—checking facts and confirming background in order to properly choose our words.

This cross-professionalism does not have to be a burden or a demerit; rather, it is a way to add extra value to our professional services as well as increase our own satisfaction with our product. The advice in the Japan Style Sheet has that perspective constantly in mind: that you are an editor, or a translator, or a writer, or a designer—and all of those wrapped into one.

SWET celebrates the crisscrossing of professions in the practice of our craft and the creativity and flexibility that it engenders.